특정 지역만을 상대하던 저널들 중 글로벌 독자를 확보하고 다양한 연구 논문을 실어 품질을 향상하기 위해 ‘글로벌’ 저널로 범위를 확장하는 경우가 늘어나고 있습니다. ‘국제’ 과학 저널이란 정확히 무엇일까요? 그리고 지역 저널이 국제 저널이 되거나 SCIE에 등재되기 위해서는 어떻게 해야 할까요?
Bordons 와 Gómez (2004)는 “과학의 단일 언어를 향한 스페인의 관점” 이라는 글에서 국제 저널의 요건에 대해 이렇게 이야기합니다.
“저널이 국제적인지를 가르는 기준은 언어나 출판국가에 국한되지 않음이 분명하다. 특히 출판국가란 경영상의 과제에 지나지 않는다. 보다 고려해야 할 요소들은, 과학 위원회의 국제적인 구성, 저널에 기고하는 필자들의 국의 다양성, 그리고 국제적인 독자를 확보하고 있는가의 여부다. 또한 국제 저널들이 대부분 영어로 씌어진다는 것은 단순히 우연이 아니다. 영어는 다양한 국가의 과학자들 사이의 소통을 촉진시키기 위해 선택한 과학의 국제 공통 언어이기 때문이다… 최신 연구를 출판하고자 하는 저널의 선택 기준은 가장 광범위하며, 또한 가장 적절한 독자에게 닿을 수 있는가의 여부가 될 것이다.”
저널이 더욱 폭넓은 글로벌 플랫폼에 노출될 수 있도록 하는 방법은 여러 가지입니다. 그 중 효율적이고 측정 가능한 한 가지 방법은, 한국 국제 의약학 저널 (KJIM)처럼 과학인용확장색인(SCIE) 등 유명한 데이터베이스에 수록되는 것입니다.
양철우 교수는 “KJIM이 SCIE에 수록되기까지의 기나긴 여정”(2014) 이라는 사례연구를 통해 KJIM이 7년간의 노력을 거쳐 한 번 거절되기는 했지만 결국 SCIE에 수록되기까지의 노력을 기록하고 있습니다.
KJIM의 성공 사례를 통해 SCIE등의 데이터베이스에 저널을 수록하기 위해 알아야 할 몇 가지 요건을 아래와 같이 정리해 보았습니다.
1. 저널의 명성을 구축하십시오.
저널의 독특한 특징에 집중한 뒤, 이를 SCIE 에서 여러분의 저널을 선택할 근거가 될 수 있도록 명확하게 정리하십시오. 예를 들면, KJIM은 한국 내에서의 풍부한 출판 역사 외에도 자랑할 만한 독특한 업적들을 지니고 있었습니다.
“KJIM은 독자에게 도움을 주고 과학 데이터베이스를 풍성하게 할 수 있는 고품질의 중요 과학 논문들을 빠른 속도로 출판하고 있다. KJIM은 현재 한국 내 임팩트 팩터 순위 5위를 차지하고 있다. 또한, KJIM은 한국 연구자들보다 국제 연구자들에 의해 더 자주 인용되고 있는데, 이는 이 저널의 내용이 국제적인 수준에서 평가받고 있음을 의미한다. KJIM은 한국 과학기술단체총연합회(KFSTS)에서 우수국제저널로 선정되었으며 현재 대한민국 정부의 지원을 받고 있다.”
2. 저널이 업계의 출판 기준을 충족하는지 확인하십시오.
SCIE와 같은 데이터베이스는 저널이 국제 출판 기준을 충족하는지를 중시합니다. 따라서 여러분의 저널이 국제 출판에서 요구되는 높은 기준을 충족한다는 사실을 알리는 것이 중요합니다. SCIE에 지원할 당시 KJIM은 다음과 같이 국제 기준을 충족하고 있음을 증명할 수 있었습니다.
“시기적절성은 KJIM이 최우선으로 중시하는 점 중 하나이며, KJIM은 엄격한 피어 리뷰 과정을 거치며 지원금에 대한 표시문구를 함께 게재한다. 모든 투고 논문은 효율적인 지식 전달을 위해 영문 교정을 거치며 이는 저자들에게 무료로 제공된다. KJIM은 국제적 편집 관행을 따르며 저널의 편집 자문단의 구성원 및 논문 기고 저자들은 전 세계의 촉망받는 연구자들로 구성되어 있다.”
3. 편리하고 저자에게 맞추어진 투고 시스템을 구축하십시오
저자들이 저널 투고를 복잡한 과정으로 여기는 경우가 있는데, 이때 그 과정을 단순화시켜주는 것이 저널의 역할입니다. 투고 과정이 까다롭다면 단순화하십시오. 여러분의 저널 투고 시스템이 저자 친화적이라는 점을 강조할 수 있다면 SCIE가 지원을 긍정적으로 생각할 가능성도 높아집니다. 예를 들면, KJIM은 편리한 온라인 전자투고 시스템, 그리고 빠른 작업기간을 강조했습니다.
“피어리뷰, 수정, 제작, 배포를 포함한 출판 결정에 드는 작업 기간의 중간값은 6개월 이내다.”
4. 독자가 저널 내용에 쉽게 접근할 수 있도록 하십시오.
출판된 논문에 대한 접속과 이용의 편의성은 독자의 수를 늘리고 과학의 진보에 기여하는 데 결정적인 역할을 합니다. SCIE와 같은 데이터베이스는 독자들에게 편리한 접속을 가능케 하는 저널을 선호합니다. KJIM이 SCIE에 지원할 때는 다음과 같은 점을 언급했습니다.
“KJIM은 오픈 엑세스 저널이다. KJIM은 전 세계 독자들에게 논문에 무료로 쉽게 접근할 수 있도록 한다. KJIM은 PubMed, PubMed Central, SCOPUS, EMBASE, CAS, KoreaMed, Synapse, CrossRep 등에 등재되었다. 독자들은 PubMed Central 및 KJIM의 홈페이지 (http://www.kjim.org) 를 통해 KJIM의 논문 전문을 수록한 아카이브에 무료로 접근할 수 있다.”
5. 언어의 장벽을 극복하십시오
Bordons와 Gomez (2004)에 따르면 “과학의 국제적 성격”에 적응하기 위해 여러분의 저널에서 영어를 사용할 필요는 없습니다. 하지만 영어가 과학 출판에 있어 지배적 언어임은 사실이며, 몇 가지 변화를 통해 여러분의 저널은 더욱 나아질 것입니다. 이중언어 저널로 전환하거나, 초록 또는 전문을 지역 언어와 함께 영어로도 수록하는 것을 고려해 보십시오.
필자들에게 지역 언어로 쓰인 논문을 영어로 번역하도록 권장하고, 이들에게 번역/교정/편집 비용을 면제해 주십시오. 또 투고되는 논문의 전체적인 품질을 향상시킬 수 있도록 영어 교정 서비스를 제공할 수도 있습니다. SCIE에 지원할 때 영문으로 내용을 수록하기 위해 취한 조치들을 자세히 설명하십시오.
6. 독자들에게 흥미를 더할 수 있도록 내용에 다양성을 주십시오.
현재 저널에서 원저논문만을 수록하고 있다면, 내용 면에서 다양성을 줄 수 있도록 리뷰 논문이나 편집인에게 보내는 글 (letter to the editor)등의 수록을 고려해 보십시오. SCIE 등의 데이터베이스는 독자를 위해 다양한 내용을 담고 있는 저널들을 선호합니다. KJIM은 다음과 같은 조치를 취했습니다:
“우리는 원저논문과 증례보고 외에도 리뷰 논문, 편집 논문(editorial), 편집자에게 보내는 글, 흥미로운 이미지와 가이드라인을 수록해 독자들에게 더욱 흥미로운 저널로 다가가고자 했습니다.”
SCIE수록을 통해 여러분의 저널은 신뢰성과 품질 향상은 물론 과학적 지식 교류를 촉진시킬 수 있는 글로벌 수준의 저널로 거듭날 수 있을 것입니다.