You are here
영어논문
Free
기사
| 2014년 04월 10일
0 Comments
영어 단어와 구문을 잘못 사용하면 독자에게 혼란을 주거나 오해를 빚을 수 있습니다. 혼란을 없애고 영어에 능숙해질 수 있도록 논문 작성 시 연구자들이 자주 혼동하는 영어 단어들에 대해 알아봅시다.
Free
기사
| 2014년 04월 24일
영어가 모국어인 모든 사람들이 영어를 잘 쓰는 것은 아닙니다. 어떤 언어이건, 심지어 모국어라 할지라도, 글을 잘 쓰는 데는 기술이 필요합니다. 여러분은 모국어로 글을 쓴다면 오류가 없을 것이라고 자신할 수 있습니까? 외국어로 글을 쓰는 데는 지속적인 노력이 필요합니다.
Free
기사
| 2014년 12월 24일
학자와 연구자들은 수준 높은 어휘를 구사합니다. 한 분야의 전문용어에 숙달하려면 수 년이 걸리지요. 하지만, 언어 사용의 문제에 있어 학자들이 어려움을 느끼는 부분은 어떤 분야의 특수한 용어가 아니라, 주제나 분야와 무관하게 학술 글쓰기 전반에서 널리 쓰이는 단어에서 옵니다.
프리미엄
기사
| 2018년 06월 22일
학술 논문 작성은 우리 모두에게 쉽지 않은 일입니다. 논문을 구상하는 것에서부터 세부 부문으로 나누고, 마지막으로 논문을 완성하기 위해 수많은 참조 논문들을 찾아야 하는 것까지 모두 벅찬 작업임은 확실합니다. 하지만 불가능한 일은 아니지요! 이 기사에서는 읽고 싶고 유익한 연구 논문을 쓰는 방법과 출판 승인을 받을 확률을 높이는 방법들을 단계적으로... Read More
Free
기사
| 2019년 01월 23일
과학 커뮤니케이션은 영어 위주로 이루어집니다. ESL(영어를 제 2언어로 사용하는) 저자들은 혁신적인 연구를 모국어로 출판하더라도 국제 영어 학술지에 출판하지 않는 이상 국제적인 인정을 받기 어렵습니다. 경쟁이 치열한 학술 세계에서 성공하기 위해서는 ESL 저자들도 영어로 논문을 출판할 준비가 되어 있어야 하는 시대가 도래했습니다.
Free
기사
| 2020년 08월 05일
e.g.,와 i.e., 및 namely의 차이를 구분할 수 있으신가요? 논문을 작성할 때, 특별히 혼동되는 단어들이 있습니다. 특히 e.g.와 i.e.,는 잘못된 대체어로 서로 쓰이는 경우도 많습니다. 이를 분명히 이해하고, 자신감있게 사용해 보세요!
Free
기사
| 2020년 09월 22일
한국, 중국, 일본 등의 국가는 세계적으로 손꼽히는 연구 생산국이지만, 연구자들은 자주 난관에 부딪칩니다. 그 중의 한 예로, 비영어권 국가의 원고는 영어권 국가에 비해 훨씬 낮은 승인율을 보입니다. 언어 문제가 유일한 거부 이유는 아니겠지만, 글로벌 설문조사에 따르면, 비영어권 저자의 76%는 영어로 논문을 준비하는 것 자체가 힘들다고 합니다.
Free
기사
| 2021년 01월 22일
한국의 연구자들이 지속적으로 직면하는 몇 가지 과제를 점검하고, 이를 위한 제안으로 새해를 시작하는 연구자 분들에게 작은 영감을 드리고자 합니다. 연구 창의성, 공동 연구, 국제 저널을 위한 영어 논문 작성 등 2021년 새해 연구 목표에 희망을 불어 넣으세요!
Free
기사
| 2021년 02월 16일
오랫동안 공들여 작성한 논문이 바로 편집 데스크에서 거절 당한 경험이 있으신가요? 제출할 원고를 수정하지만, 적절한 피드백을 얻을 수 없어 막막한 기분이 드셨나요? 이틀 간의 글로벌 학술 행사, Pubathon 2021을 통해 국제 저널의 편집자와 연구자들에게 팁을 얻고, 직접 소통해 보세요!
Free
기사
| 2021년 02월 19일
글로벌 학술 기업 캑터스 커뮤니케이션즈는 데스크 거절 결정을 피하고, 논문 투고 과정에서 속도를 낼 수 있도록 연구자들을 지원하는 글로벌 연구 출판 행사 - Pubathon을 기획하였습니다. 2021년 2월 25일~26일 이틀 간 열리는 온라인 라이브 행사는 저널 편집자와 연구자의 저널 제출에 대한 관점을 공유하는 것을 목적으로 합니다. 전 세계... Read More