You are here

연구 논문의 간결성과 가독성을 높여줄 다섯 가지의 유용한 팁

마리샤 폰세카 | 2023년12월21일 | 조회수 540
연구 논문의 간결성과 가독성을 높여줄 다섯 가지의 유용한 팁

과학적 글쓰기는 이해하기 어렵다는 비판을 받아왔습니다. 연구 논문이 지나치게 복잡한 언어로 작성되면 연구가 불분명하기 때문에 심사위원이나 저널 편집자로부터 부정적인 평가를 받을 수 있습니다. 학술적 글쓰기에서 명확하게 서술한다는 것은 정확성을 희생하거나 전문 용어를 생략한다는 의미가 아닙니다. 대신 문장 구조에 초점을 맞추어 독자가 주요 메시지를 빠르고 쉽게 이해할 수 있도록 해야 합니다. 이번 시간에는 기술 용어를 사용하지 않는 상태에서 글을 명확하고 이해하기 쉽게 만들기 위한 몇 가지 팁을 소개합니다. 

문장 구조에 초점을 맞추어 독자가 주요 메시지를 빠르고 쉽게 이해할 수 있도록 해야 합니다. 이번 포스팅에서는 기술 용어를 사용하지 않는 상태에서 글을 명확하고 이해하기 쉽게 만들기 위한 몇 가지 팁을 제시하고 있습니다. 

1. 명사 더미 피하기 

명사 더미 쌓기란 한 번에 여러 개의 명사가 연달아 사용되는 것을 말합니다. 때로는 여러 개의 명사를 사용하면 텍스트가 간결해지는 효과가 있습니다. 예를 들어, "비바이러스 유전자 치료 프로토콜(non-viral gene therapy protocol)" 보다는 "비바이러스 치료를 위한 프로토콜(a non-viral protocol for gene therapy)"이 간결해 보이는 것 같이 말이죠. 그러나 너무 많은 명사를 한 번에 사용하면 독자의 가독성이 떨어집니다. 몇 가지 예를 살펴보겠습니다. 

Original: There are few evidence-based adolescent self-efficacy enhancement programs.

Revised: There are few evidence-based programs to enhance self-efficacy among adolescents.

 

Original: We report a novel thermal-based preselected whey protein isolation process.

Revised: We report a novel thermal-based process for isolating preselected whey proteins. 

위의 두 예시에서 수정된 버전은 원문보다 더 많은 단어를 사용합니다. 하지만 독자는 논의 중인 내용을 빠르게 이해할 수 있습니다.  

2. 문장 절(Clause) 줄이기  

문장에서 절(Clause)은 주어와 동사로 구성된 단어의 그룹입니다. 완전한 문장은 아니지만 문장의 형태로 비춰질 수 있습니다. 복잡한 개념을 논의할 때에는 문장 당 절의 개수를 줄이는 것이 좋습니다. 문장이 너무 길고 많은 주장들을 담고 있으면 독자가 따라가기 어려워집니다. 몇 가지 예시를 살펴보겠습니다. 

Original: Among the various types of apraxia, ideomotor apraxia, which is characterized by impairment in executing the use of a tool or gesture—patients experience difficulty in performing appropriate actions related to verbal commands or in imitating another person’s gestures—is the most common and has been extensively described by Peng et al. (2010).

Revised: Among the various types of apraxia, the most common is ideomotor apraxia. This disorder is characterized by impairment in executing the use of a tool or gesture. Patients experience difficulty in performing appropriate actions related to verbal commands or in imitating another person’s gestures. Ideomotor apraxia has been extensively described by Peng et al. (2010).

원문 문장을 네 개의 새로운 문장으로 나누어 씀으로 인해 각 절의 자세한 내용을 다룰 수 있게 하였습니다. 다른 문장도 살펴보겠습니다. 

 

Original: Social anxiety disorder, despite being one of the most common anxiety disorders, with a prevalence of 2-5%, has not been adequately studied in rural populations, especially low-income ones.  

Revised: Social anxiety disorder is one of the most common anxiety disorders, with a prevalence of 2-5%. However, it has not been adequately studied in rural populations, especially low-income ones.

 

위의 예시에서 원문 문장은 수치 등을 포함하여 많은 정보를 다루고 있습니다. 이를 두 문장으로 나누면 (독자가) 글쓴이의 주장을 따라가기가 더 쉬워집니다.  

 

3. 비어있는 절(의미가 없는 절): 과감한 생략 

빈 절은 문장에 필수적인 정보를 추가하지 않는 절을 말합니다. 즉, 이러한 절을 제거해도 남은 문장에서 필요한 모든 사실이 설명 됩니다. 다수의 의미가 없는 절은 대개 대명사 "it" 또는 "there"을 사용합니다. 몇 가지 예를 살펴보겠습니다. 

Original: It is possible that mechanical stress causes inflammation and destruction of cartilage.

Revised: Mechanical stress may cause inflammation and destruction of cartilage.

 

Original: There are numerous studies showing that patient age is associated with severity of surgical site infection.

Revised: Numerous studies show that patient age is associated with severity of surgical site infection.

 

4. 비교 단어의 상관성 

상관된 단어(예: 더 큰, 더 많은, 더 작은)를 사용할 때 이 단어로 연결된 두 사물이 실제로 서로 상응되는 단어인지 확인하십시오. 이해를 돕기 위해 몇 가지 예문을 살펴보겠습니다. 

Original: Smokers’ white blood cell counts were higher than non-smokers.

Revised: Smokers had higher white blood cell counts than non-smokers did.

OR

White blood cell counts were higher in smokers than in non-smokers.

사람(즉, 비흡연자)과 개수를 비교하는 것은 논리적으로 맞지 않으므로 비교가 명확해지도록 문장을 수정했습니다. 이제 다른 예를 들어 살펴 보겠습니다. 

Original: Incidences of post-surgical infection in older patients are higher than younger patients.

Revised: Incidences of post-surgical infection are higher in older patients than in younger patients.

원문에서는 "발생률"이 "환자"와 비교되는 것으로 보여집니다(잘못된 비교). 수정문과 같이 문장을 재구성하면 고령 환자의 사고 발생률이 젊은 환자의 사고 발생률과 비교되고 있음이 명확해집니다. 

 

5. 주요 동사를 문장 서두에 배치하기 

문장의 주어가 너무 길면 문장 읽기가 어려워집니다. 가능하면 본동사를 주어에 가깝고 문장의 앞부분에 배치될 수 있도록 문장을 구성하십시오. 

Original: Owing to heavy workloads, limited opportunities for professional advancement, increasing career-related burnout, and decreasing job satisfaction, a large number of teachers have switched careers.

Revised: A large number of teachers have switched careers owing to heavy workloads, limited opportunities for professional advancement, increasing career-related burnout, and decreasing job satisfaction.

수정된 문장은 문장 길이가 길어도 독자가 이를 따라가기가 쉽습니다. 또 다른 예를 살펴보겠습니다. 

Original: A semi-arid climate; a vegetation structure that is dominated by small herbs, weeds, and grass, with scattered drought-resistant thorny trees; and rainfall and soils insufficient to support tree growth are some of the key characteristics of grassland ecosystems. 

Revised: Some of the key characteristics of grassland ecosystems are a semi-arid climate; a vegetation structure that is dominated by small herbs, weeds, and grass, with scattered drought-resistant thorny trees; and rainfall and soils insufficient to support tree growth.

다시 강조하자면, 수정된 문장에서 동사의 위치는 독자들에게 예시의 목록들이 뒤따를 것임을 준비할 수 있게 합니다.  

위의 소개된 방법들은 글쓴이의 아이디어를 더 명확하게 제시하고 독자들이 집중력을 잃기 않고 끝까지 글을 읽어 낼 수 있도록 도와줍니다. 비록 긴 길이와 복잡한 전문 용어를 불가피하게 사용할 수 밖에 없다 할지라도, 여전히 서술한 문장이 독자들이 글쓴이의 주장을 어렵지 않게 따라가고 연구의 정확한 맥락을 이해할 수 있게 작성할 수 있습니다.  

 

Reference

  1. Singh Chawla, D. Science Is Getting Harder to Read. Nature Index https://www.nature.com/nature-index/news-blog/science-research-papers-getting-harder-to-read-acronyms-jargon

스크랩하기

해당 기사를 스크랩해보세요!

지식은 모두에게 함께 공유되어야 한다는 것이 에디티지 인사이트의 이념입니다. 해당 사이트에서 제공되는 모든 기사는 Creative Commons license로 재포스팅 및 스크랩이 가능합니다. 아래의 가이드라인만 유념해주신다면 언제든지 무료로 에디티지 학술 전문가의 지식을 가져가실 수 있습니다!


  • 주의 : 에디티지 학술 전문가들은 해당 콘텐츠를 만들기 위해 많은 시간과 노력을 쏟고 있습니다. 기사를 스크랩 및 재포스팅 하실 때는 명확한 출처를 남겨주시기 바랍니다.
  • 이미지 재사용: 이미지를 원본이 아닌 편집 재사용하실 때는 에디티지 인사이트의 허가가 필요합니다.

코드를 복사하셔서 기사 공유를 원하시는 사이트에 적용하시면 에디티지 인사이트 기사를 가장 쉬운 방법으로 공유하실 수 있습니다.
 
위 코드를 복사하시어 원하시는 곳에 다시 포스팅 하실 수 있습니다.

Comments